Exemple d`adresse en turquie

Ainsi, l`acronyme était basé sur le nom grec antique de la ville: Kroton. Français adresses sont simples. Vous devez être conscient que la Macédoine (Makedonija) est un nom controversé, revendiquée aussi par la Grèce. Dans les villes avec des systèmes d`adressage basés sur des coordonnées cartésiennes, les rues qui forment les lignes de démarcation Nord-Sud et est-ouest constituent les axes x et y d`un plan de coordonnées cartésiennes et divisent ainsi la ville en quadrants. Le tableau suivant présente les localités des océans Atlantique et Pacifique qui figurent dans le manuel de courrier international de l`USPS comme destinations principales. Lors de l`envoi de courrier à la Russie, Israël, la Grèce, l`Arménie, la Chine, etc, il est parfaitement acceptable d`écrire les lignes au-dessus de la ligne de la ville dans le script natif. Varsovie); 20-486 (20 = Lublin), etc. La ville postale devrait être écrite en majuscules et, comme indiqué ci-dessus, la pratique actuelle semble favoriser l`omission du comté, puisque les comtés sont une cible mobile de toute façon. Dans tous les cas, les préfixes ne devraient faire aucun mal sauf peut-être pour provoquer le courrier à rejeter par des trieuses automatiques dans le pays source, le pays de destination, ou les deux, auquel cas ils sont manipulés manuellement. Il a choisi de rester une partie de la Lombardie, et donc l`Italie, quand le Tessin est devenu un canton suisse en 1798.

Territoire antarctique britannique n`est pas inclus parce que «vous ne pouvez pas y arriver à partir d`ici» (l`USPS ne le reconnaît pas comme une destination). La plupart des pays qui utilisent des systèmes d`écriture non-romaine peuvent délivrer des lettres qui sont abordées dans la translittération romaine-Russie, Grèce, Israël, la plupart des pays arabes, le Japon, la Corée, et les deux Chinas parmi eux. Les États allemands ne sont pas utilisés dans les adresses postales, mais néanmoins parfois nous trouvons des adresses dans lesquelles un nom d`État est utilisé à la place du pays, e. les noms de pays sont liés au site Web de l`autorité postale du pays, s`ils sont connus, ou tout autre site pertinent, le cas échéant. Le courrier adressé à «tout membre du service», «occupant» ou nom générique de type similaire ne sera pas traité ou livré à l`adresse indiquée sur le courrier. La majuscule est préférée mais n`est pas exigée sauf dans le code postal. Derry – la ville – est la principale ville de co. Le nom de la ville ou de la ville ne doit pas être traduit. Les trois mêmes possibilités existent dans ces deux cas. Les noms de pays sont liés au site Web de l`autorité postale du pays, s`ils sont connus, ou à tout autre site pertinent.

Rue Lénine, unité 2, où bourgeon. En dessous de la destination, le pays de livraison doit être écrit en majuscules, soit en anglais, soit en Français (pour la Grèce, la Grèce ou la Grece). Si vous avez une boîte postale puis écrire P. personnellement, je pense que les notations bureaucratiques comme ATTN sont inutiles-si vous avez adressé votre courrier à une personne, alors bien sûr c`est pour leur attention.